Новая задача мультимедийного преподавания иностранного языка заключается не только в том, чтобы собрать, систематизировать и презентовать учебную информацию, но и в том, чтобы визуализировать контекст практического использования конкретного учебного материала. Подобная постановка задачи позволяет учитывать и поддерживать мотивацию учащихся, а также превратить процесс получения знаний в процесс развития языковых компетенций будущих специалистов. Последнее особенно важно для учащихся неязыковых вузов, где овладение иностранными языками имеет целью реализацию профессиональной коммуникации едва ли не больше, чем познание иняз как системы.
В основе преподавания и изучения иностранных языков долгое время лежал текст в печатном либо озвученном виде. Основное отличие интернет-материалов от печатных учебных материалов заключается в большей актуальности первых и навигации (возможности избирательного просмотра, перестроения и т.д. информации). Просмотр видеосюжетов дает возможность получения не только аутентичной лингвистической информации, но и информации о системе отношений в социуме, а также возможность наблюдать за компетенциями (поведением, мимикой говорящего и т.д.)
Педагогическая составляющая процесса обучения иностранному языку в условиях доступа к интернет-пользованию в России имеет свою специфику, связанную с несколькими моментами. Во-первых, техническая оснащенность многих школ еще не предполагает свободного выхода в интернет во время занятий по иностранному языку, в то время как большинство учеников и учителей являются активными пользователями сети. Роль преподавателя в этом случае является скорее ролью теоретического указателя, но не навигатора-практика, как это предполагает пользование языком мультимедиа. Во-вторых, российская национальная школа преподавания немецкого языка часто продолжает ориентироваться на академическую методику углубленного изучения языка, базирующуюся на текстовом формате и внешне (как бы) не нуждающуюся в придании процессу обучения большей иллюстративности и актуализации учебного материала, предполагаемых языком мультимедиа. В-третьих, российские СМИ, превращаясь из традиционных в мультимедийные, еще не переняли опыт, к примеру, западноевропейских, в частности немецких, коллег по созданию программ обучения русскому языку на сайтах периодических журналов, телевизионных каналов или радиостанций; таким образом, на российской почве еще не заложена традиция популяризации языкового обучения, соединенного с языком мультимедиа.
Новое в образовании:
Переход к вариативности программного обеспечения работы в дошкольных
учреждениях
В параграфе 1 статьи 32 Закона РФ «Об образовании» указано, что образовательное учреждение самостоятельно в осуществлении законодательством РФ, Типовым положением об образовательном учреждении соответствующего типа и вида и уставом образовательного учреждения. Концепция дошкольного воспитания излаг ...
Классификация межпредметных связей
Первая классификация межпредметных связей основывалась на временном критерии, предварительные, сопутствующие и последующие (перспективные связи). Практическое осуществление таких связей способствует систематизации знаний, позволяет опираться на ранее пройденный материал по родственным предметам, вы ...
Лицеи во Франции
Лицей представляет собой завершающее звено среднего образования и переходную степень к высшему образованию. В 15 лет начинается обучение в лицее (lycee). Оно разбивается на 3 класса: 2-й, 1-й и выпускной (terminale). Часть выпускников колледжа настраиваются на скорейшее обретение специальности и ид ...